> Worte > Übersetzen
Anfänge
Meine ersten Übersetzungen waren tschechische Märchen und Geschichten, die ich selbst – in guter Samizdat-Tradition – zu Weihnachten 1994 in einem kleinen selbst gebastelten Büchlein herausgab.
Dieses Werk verhalf mir dann 1995 zum ersten "richtigen" Auftrag, einer Übersetzung aus dem Slowakischen. Den hatte mir eine damalige Berliner Dozentin vermittelt und damit eine entscheidende Weiche gestellt …
Sprachen
Von Anfang an habe ich sowohl aus dem Tschechi- schen als auch aus dem Slowakischen übersetzt, und bis heute sind mir beide Sprachen gleich lieb.
Themen
Auch bin ich den Genres, die ich bevorzuge, treu geblieben: Ich arbeite vor allem als literarischer Übersetzer. Jede Art von Prosa reizt mich, gelegentlich übersetze ich auch Lyrik. Darüber hinaus konzentriere ich mich auf Sach- und Fachtexte geisteswissenschaftlicher Art, aus Bereichen wie Geschichte, Literaturwissenschaft, Soziologie, Ethnologie, Kulturwissenschaften etc.
Medien
Neben meinen abgedruckten Übersetzungen liegen zudem Texte vor, die ich für Autorenlesungen oder auch für Webseiten (z. B. Leseproben für das Portal tschechische Literatur) angefertigt habe.
Downloads und Links
Petr Šabach
(Kurzgeschichte, pdf, 100 kb)
Emil Hakl
(Kurzgeschichte, pdf, 59 kb)
Jaroslav Pížl
(Romanauszug, pdf, 114 kb)
Viki Shock
(Gedichte, pdf, 56 kb)
Veröffentlichungsliste (pdf, 76 kb)
Portal tschechische Literatur (deutsch)
Gern stelle ich Ihnen weitere Textproben aus meinem Archiv zur Verfügung.


